Showing posts with label ISL. Show all posts
Showing posts with label ISL. Show all posts

Wednesday, 13 October 2010

Coimbatore - Interpreter Training Course Number 3

There are always some ups and downs in the first few days of the interpreter training. You rock up in a strange new town, unpack and prepare yourself and the trainers for what is to come. You take a long look at the list of names, their backgrounds and talk about their potential.

Some of the people that you thought had promise and you were excited about just don’t turn up on the day: illness in the family, changed minds, live too far away, think because they have done a sign language course they don’t need to learn about interpreting. The last reason is the most disappointing. The primary aim of the training is giving specialised interpreter training to those that have language skills whether they are bilinguals by virtue of having Deaf family or friends or because they may have learnt some sign language already. Sign language and interpreting skills: two different things people.

It’s great when you get random people turn up, those that you thought may never come and they transform over the week into knowledgeable, committed and passionate people. Being in an immersive environment for 9 straight days with members of the local Deaf community, learning from Deaf and interpreter trainers about linguistics and Deaf perspectives makes people’s ISL skills and use of specialised signs shoot through the roof.

We’ve had tons of people having light bulb moments. The guy with a Deaf friend who thinks that Deaf people don’t know very much – he’d only met one Deaf person who’d had a terrible education. A couple of days with our brilliant Deaf trainer and he was a changed man. The teachers are often the best to see. In Coimbatore we were lucky to have three teachers of the Deaf attending. All had worked for a few years and some had a basic level of signing. One broke down and cried on day one. She said going through the sign language assessment that she realised how difficult it is to understand in a different language and how bad it was that she hadn’t used signing with the children for four years. I’ve found that these light bulb moments are the turning point for people. They improve dramatically and often go on to be the strongest advocates of Deaf people and sign language.

As this was the last course I’ll be attending I have spent most of my time refusing to deliver or facilitate sessions in order to watch and play a more supportive role. I’ve been in the background watching, advising and providing input where necessary which gratifyingly has been hardly at all. I was struck down by fever one day and took to my bed in the Deaf Centre in the next room. From there I could hear them all happily role-playing away. When I popped my flushed bedhead into the room to see if everything was ok I was sympathetically told to go back to bed!

After two previous courses and an evaluation process it seems the changes we have made have left ASLI with a course that can be delivered for months to come to many potential or existing interpreters in India. I’m chuffed and really proud of the course content. Dramatic changes occur to participants over the nine days and it amazes me every time I see it. I can’t wait for the day when India gets much longer interpreter training programs. Just imagine the results that will be possible then.

Thursday, 7 October 2010

10 Down, 2 to go


As is usual on the old blog, I feel the urge to reflect on what has happened and what the coming months will bring. A VSO placement often feels like it is broken up into a few stages. There's the strange first three months, the last few and the long bulk of it in the middle. At 10 months in, it certianly feels like I've been here a while. Now I'm on the final stretch it's the right time to look back and more importantly look forward to what is to come.

I look back and in some ways I feel I’ve been here forever. I can’t remember what it’s like to walk into a Tesco’s and be confronted by a range of cheeses. The common thing that’s said about India is it’s an assault on the senses when you arrive: the colours, the smells, the noise and general chaos. Thing is after months of shopping at vegetable stalls and small shops when I get into a fully-stocked supermarket I think I might feel consumed by the smell of the bakery and overcome by the salamis. I’ll be freaking out at the choice. Once I’ve recovered there is a chance I’ll be shocked by all the consumerism and will never venture into such an establishment again.

Work wise I’m currently on the third interpreter training program and writing this from Coimbatore in South India. We’ve ran out of time to do course number 4 and 5 so ASLI will be doing this after I’ve gone. This means I need to ensure everything I need to do is completed before I go, everyone is happy with what they are doing and everything is sustainable by making sure any skills and knowledge have been passed on. I’ve seen the course develop over the months and I’m really happy with the progress we’ve made. I won’t be needed at the next now it’s all up and running. There’s no relaxing yet though as there’s a few more things to keep me busy until the end of November.
I’ve had my final placement review, I’ve started catching up on reporting, I’ve planned my last few working months, have a vague idea of where I want travel afterwards and I’ve booked my flight home. In the middle of all this reflection and the tidying up of ends I just want to get back. By the time I get there three of my friends will have new born babies and people keep emailing me amazing news. Before I came, friends and family all reassured me that nothing would change in a year. They all lied. As much as I love it here and want to come back, it’s time to finish what I came here to do, plan my future then go and see all the lovely folks back home.

Pics from:
http://www.billboardmama.com/wise-construction-c-4_30.html
http://www.flickr.com/photos/63695821@N00/1327862465

Wednesday, 25 August 2010

Training the Interpreter Trainers


We just completed the first interpreter training program for bilinguals i.e. people already fluent in ISL (Indian Sign Language). This was a bridge course over 9 full on days. Many cups of Chai were quaffed to get us through these manic days. There may also have been a few rounds of cake...

ASLI was funded by VSO to provide this pilot course in Delhi followed by four more courses around the country. The idea was that I would write the course along with Arun Rao, the President of ASLI, who has delivered courses before. We amassed training resources such as ISL clips and started with language assessments last Monday. We’d already hand-picked our first cohort to cover a range of experiences and locations. Some of whom will become our first interpreter trainers. We then invited a few Deaf people with linguistic training to become our first batch of Deaf trainers.

In the reality of the classroom I was able to gain more insight into what the interpreters needed. Each night I went home to make notes on the days training and to prepare for the following day. Some of the material was pitched too high and I have tons of scribbles reminding me how the course will be changed for the next batch.

The definite highs were being able to observe and give people feedback. One participant said she had never had feedback in 15 years of working as an interpreter and felt she had gained a lot from the course. I’m really happy we managed to cater for both new and experienced interpreters. Everyone agreed the practicals were the most fun so next week I am working on more ideas to get people active in the classroom. I believe we have given these interpreters practical tools and information that they can use out on the job. As this was my main placement objective I am so pleased we have completed the first course successfully and have feedback so we can make improvements.  

It doesn’t end there. On the third day of training we got word that the government had approved our training. This means interpreters passing the course will be able to get an ‘A’ Level certificate with the government. The ‘A’ level is the first qualification with ‘C’ being the highest available. At least 3 of our first batch are already at ‘C’ level standard or above. ASLI is working on getting higher level qualifications as both interpreters and Deaf people recognise this is not yet enough.

Most ‘A’ and ‘B’ level courses offered consist of ISL teaching only and little interpreter training. Although our students can only get the ‘A’ certification at the moment, we have given them a grounding in ethics, more coping strategies for when they are in high pressure situations, information on how to better work with Deaf people and a chance to practice in a safe environment.

Along with the news of certification came funding to carry out an additional five courses making ten in total with the VSO funding. ASLI will now be able to create up to another 130 interpreters in this programme of training that will looks to continue long after I have left India. ASLI also has the potential now to build on the first using evaluation programmes and further courses taking ‘A’ level interpreters through to ‘B’ then ‘C’. The ultimate aim is getting higher level courses in place and jobs for interpreters. India’s interpreting profession is still going through its first baby steps and like a proud parent (or rather participatory cousin) I am happy to be here to experience it along side everyone.    

Thursday, 12 August 2010

Blogpost for VSO: My Story So Far

So I've been at it again: blogging for others, this time for VSO.

They asked me to write of my experience so far. Now it's been a whopping 9 months it was a good chance to reflect and summarise the work I have been doing and what I am expecting of my remaining few months.

It was great having the VSO UK media team visiting. We had lots of fun taking pics with staff and as it was my first day back from holidays it was a nice way to ease myself back into work and being back in India.
 
You can see some more pics and read the VSO blogpost summarising my antics here.

Monday, 26 July 2010

The Indian Sign Language Academy - A Work Update

Back in February the Finance Minister announced in his budget funding for a Sign Language academy. The Deaf Way Foundation Director, Arun C. Rao, wrote a blog post and detailed his delight alongside his concerns that the Deaf community would not have effective participation in decisions as to how the academy would be run.

Here’s some background: India has over 500 schools for the Deaf, only two of which use Sign Language. The trend is very much towards the oral, audist approach of teaching and is therefore not successful. The government provides this schooling up to class eight. With the bare minimum for any employment worth considering a pass at the 10th class with any decent job requesting a class 12 minimum standard, Deaf people have been left behind for years. The academy should push forward the agenda of bilingualism and create Sign Language modules for the B.Ed. programme that teachers of the Deaf must take before being let off their leashes in the classroom. In short, teachers have been, for years, teaching in a language the children do not understand.

Interpreter provision is sketchy at best, non-existent at its worst. Interpreters are mostly provided by NGOs  such as Deaf Way and ad hoc interpreting done by bilingual family and friends. Deaf people complain that the interpreters trained by the government organisation are unintelligible and the classes mostly teach Deaf studies and basic sign language. Deaf Way will be delivering the first of five courses in August directly to those already working and skilled giving them quality teaching on ethics, interpreting theory and practical ways of improving and supporting themselves after the course.

The centre will ultimately give Indian Sign Language (ISL) the due it deserves and if successful in its current proposed form, the centre could be the biggest Sign Language Research centre in the world. The Indian government has the chance to bring forward ISL and the efforts of the Deaf community into line and even become a global leader in Sign Language linguistics.

One thing that surprises me is ISL has no real body of literature yet. There are no Deaf film producers, actors, poets, writers or presenters here as there are in the UK. The academy will encourage the Deaf community to be creative and will catalogue the results showcasing them at film festivals and other celebrations of the language.

In all the belated and important work being proposed what I am working on is just a start. The interpreter training is the main task, alongside side providing interpreter support and consultation for the National Association for the Deaf (NAD) in creating their government proposal for the academy. These proposals have been circulated within the Deaf community and consultations have proved fruitful. I was working on the proposals with NAD right up until I left for my holiday to ensure all feedback was included and the budgets were feasible. It gives me great pleasure to read another one of Arun’s posts and see the NAD proposals are being well received by those in the Ministry of Social Justice and Empowerment. It looks like Deaf people and ISL will finally get the recognition they deserve.  


Monday, 31 May 2010

Lingua Franca


Learning two languages has been a challenge and one fraught with usual faux pas. In Hindi if you don’t roll your R enough in Kurta (shirt) it sounds like kutta (dog) and everyone giggles. I mostly use Hindi for auto drivers and vegetable shopping so I find that it hasn’t developed as much as I’d have liked though at times I sound quite good.

The other language I’ve been learning is Indian Sign Language (ISL) and it is one of the languages of my work here. In the UK we use British Sign Language (BSL) and I’m fluent. It’s a common myth that there is a universal sign language. Pretty much every country has its own sign language due to communities developing their own just like spoken languages developed. Sign Languages have been researched by linguists as early as the 1960s and proven to be full languages in their own right. As many different sign languages have similar grammatical features once you learn the vocabulary of another sign language it can become much simpler.

But there are still complications. As one of my first encounters with ISL was an international sign linguistics conference in Delhi I met many Deaf people from around the country. Trying to learn a new sign language is a bit difficult when you’re meeting people using five different dialects of ISL from as far apart as Delhi, Mumbai and Kolkata. Also some Deaf people prefer using the American finger spelling system. In Delhi they mostly use an alphabet similar to the British system. Finger spelling is used for spelling anything that doesn’t have a sign or does but you just don’t know it! It’s more complicated than that but I won’t go into that here. I find it gets interesting when people fingerspell Hindi words to me. Luckily these tend to be about food so I’ve obviously learnt all those words.

It was really hard at first trying to remember to stick to very visual elements of the language and to pick up the Indian signs along the way. Sometimes I have to work hard to decode the language if I don’t know what the subject is. Once I know the context it’s much easier and I just get it. I find myself wishing I could just sit around the office chatting to the Deaf staff and students but it’s a mix of Deaf, hearing interpreters and sadly, laptop time as work must be done.

The hardest things to learn are the real cultural signs that have been adopted into ISL. Many of these are slight head nods or certain movements of the hands. Some of these signs are used by hearing people on the street gesturing to each other that something isn’t possible or when they are agreeing to something. But it’s great when it all fits in and I love it when I sign in ISL without coding from the BSL first.

And just like Hindi I’ve had a faux pas in ISL. In my first month I asked a Deaf member of staff what the sign for toilet was. I spelt it out and asked for the sign. I wondered if it was appropriate but thought that’s an important sign to learn and I really wanted to find one at the time. He held out his first two fingers palm facing upwards and pulled them back. Not many people use toilet paper here which is why eating with your left hand is taboo. So in my naivety and surprise I thought the sign was a graphic description of what Indian people do in the bathroom. Anyway a month or so later whilst chatting with staff over lunch about travel arrangements I realised what the man thought I had spelt: ticket.     

Here’s some info is you want to know more about Sign Languages:


 
Pics:
Hindi Alphabet from Google Sites
International Women's Day from The Deaf Way Foundation

Wednesday, 12 May 2010

Indian Interpreter Idol: The Search is on


Someone recently made a comment about my blog that it was personal and not about work. It is true. There have only been a few references to work and I wrote about our national conference.

Thing is, it’s pretty difficult to write about everything I’m doing. Just like in offices around the world there is a lot of background work but the glamorous big events don’t happen that often. (And the occasional paint throwing at Holi.) If I waxed lyrical about a meeting I had or a simple email I received I’m pretty sure people would stop reading.

I recently gave a presentation about social media to other volunteers. This was more to do with my enthusiasm for YouTube and Twitter than any specific form of expertise. Something I mentioned was to be careful what you blog about. Your neighbours or the people you work with may be reading. If you’re not getting on with someone, you definitely shouldn’t be making it public.

I also think that a blog perhaps isn’t always the right medium for what I'm doing. Occasional tweets can be seen about how work is progressing but I mostly don’t want to go into all the details now. What I can say is what I am working on is pretty big. There are only 100 known interpreters in India for what estimates have guessed are 4 million Indian Sign Language (ISL) users. A number that is less than my previous estimates due to generations of Deaf children having little access to ISL in their education and many rural Deaf people being isolated from the rest of the signing community. There is hope that education for Deaf children will improve but this will take time. There is hope that India’s laws will change. This will also inevitably take time. There are other projects my NGO works on. My work is on increasing knowledge of interpreters in society, supporting interpreters and finding potential new ones. The talent is out there. It is like Indian (Interpreter) Idol at the moment in our office as we hunt them down.
What I will say specifically, is I am six months in. It is the half way point. After one month’s training followed by five months in placement, I get it. VSO says it takes time to build those all important relationships, to understand the context in which you are working and to be apply your knowledge to the work. It feels like all the prep has been done and we really are cooking on gas. To get everything done in the next 6 months is going to be pretty hairy. We need support, there is a lot of work to be done and it is not as easy as this would be at home. I’m really positive. We have a good team, excellent vision from the Director and everyone I work with is enthusiastic and gets it too.    

Forgive me if I blog more about life than about work. It’s not all yoga, swimming and travelling. I just don’t want to give the game away. How much better is it going to be to report on the success afterwards?

If you want to know more have a look at the Facebook page and join the group to receive updates. We are also on the web here. And if you want to enter Indian Interpreter Idol and haven't done so yet please contact us.